「継承語ミニシンポジウム」開催報告
「継承語ミニシンポジウム」開催報告
2023年8月10日(土)、神田外語大学(KUIS)継承語研究グループはインスティトゥト・セルバンテス東京との共催で「継承語ミニシンポジウム」をハイフレックスで開催した。研究グループに所属するベリ・ファリナ・ベチキ先生がコーディネーターを務め、特別ゲストに迎えたイリノイ大学シカゴ校のキム・ポトウスキ(Kim Potowski)博士とともに、第二言語(Second Language: L2)または継承言語(Heritage Language: HL)としてのスペイン語の授業に継承語学習者を抱える教師が、差別化された教授法を身につけることの重要性と必要性について講演した。本シンポジウムの目的は、日本のさまざまな教育機関で、それぞれの教授法を用いて教鞭をとっている教師にとって、その学生が在籍する教室のタイプ(HL学習者とL2学習者の混合クラス、HL特別クラスなど)に関わらず、HL学習者の指導を成功させ有意義なものにするために、教師養成の必要性を呼びかけ、その意識を高めることにある。
シンポジウムの冒頭に、インスティトゥト・セルバンテス東京の文化部長ホセ・ハビエル・フェルナンデス・ディアス(José Javier Fernández Díaz)氏より、対面とオンラインで世界各国から集まった参加者に対して歓迎の挨拶があった。講演者の紹介の後、インスティトゥト・セルバンテス東京が積極的に支援している、HLとしてのスペイン語話者のためのクラスの重要性にも触れられた。
一つ目の講演では、キム・ポトウスキ博士が「継承語話者への指導 教師養成の重要性」と題して、「HL話者は世界中のスペイン語のクラスでだんだんと増えてきているが、L2初学者とは多くの点で異なる」ことを説明した。米国におけるHL話者の典型的な特徴を紹介し、言語的、教育的そして心理的にL2学習者とどのように異なるか、また、指導上最も効果的と考えられる教授法は何かについて指摘した。さらに、米国と日本では継承スペイン語話者を取り巻く状況に大きな違いはあるが、HL話者を指導する教師はすべて、HL教育の専門的なトレーニングを受けることが大切であると強調した。
続いて、ベリ・ファリナ・ベチキ先生が「日本における継承語としてのスペイン語クラスの取り組み 教材の作成」について発表した。HLクラスの教授経験を持つ教員によるワークショップや研究会を通じて、教師たちをトレーニングする必要性を説くいっぽうで、本学で担当しているHL話者のためのスペイン語の授業をもとに、日本でHLとしてスペイン語を学ぶ大学生の特徴を説明した。また、ポトウスキ博士が言及した教授法をいくつか例に取り上げ、KUISのHL学習者のニーズに合わせて選ばれたテーマと「テーラーメイド」された授業活動の背景にある授業設計とその哲学を詳しく示した。その際、教師が学習者の背景や特徴を精査する必要があることも合わせて強調した。
最後に、講演内容について質問やコメントをする場が設けられ、対面、オンラインを問わず活発に意見交換が行われた。
シンポジウムの冒頭に、インスティトゥト・セルバンテス東京の文化部長ホセ・ハビエル・フェルナンデス・ディアス(José Javier Fernández Díaz)氏より、対面とオンラインで世界各国から集まった参加者に対して歓迎の挨拶があった。講演者の紹介の後、インスティトゥト・セルバンテス東京が積極的に支援している、HLとしてのスペイン語話者のためのクラスの重要性にも触れられた。
一つ目の講演では、キム・ポトウスキ博士が「継承語話者への指導 教師養成の重要性」と題して、「HL話者は世界中のスペイン語のクラスでだんだんと増えてきているが、L2初学者とは多くの点で異なる」ことを説明した。米国におけるHL話者の典型的な特徴を紹介し、言語的、教育的そして心理的にL2学習者とどのように異なるか、また、指導上最も効果的と考えられる教授法は何かについて指摘した。さらに、米国と日本では継承スペイン語話者を取り巻く状況に大きな違いはあるが、HL話者を指導する教師はすべて、HL教育の専門的なトレーニングを受けることが大切であると強調した。
続いて、ベリ・ファリナ・ベチキ先生が「日本における継承語としてのスペイン語クラスの取り組み 教材の作成」について発表した。HLクラスの教授経験を持つ教員によるワークショップや研究会を通じて、教師たちをトレーニングする必要性を説くいっぽうで、本学で担当しているHL話者のためのスペイン語の授業をもとに、日本でHLとしてスペイン語を学ぶ大学生の特徴を説明した。また、ポトウスキ博士が言及した教授法をいくつか例に取り上げ、KUISのHL学習者のニーズに合わせて選ばれたテーマと「テーラーメイド」された授業活動の背景にある授業設計とその哲学を詳しく示した。その際、教師が学習者の背景や特徴を精査する必要があることも合わせて強調した。
最後に、講演内容について質問やコメントをする場が設けられ、対面、オンラインを問わず活発に意見交換が行われた。
Reseña sobre el mini-simposio de lenguas de herencia
El Grupo de Investigación sobre Lenguas de Herencia de la Universidad de Estudios Internacionales de Kanda, en colaboración con el Instituto Cervantes de Tokio, bajo la coordinación de la profesora Veri Farina Becski y con la Dra. Kim Potowski de la Universidad de Illinois en Chicago como invitada especial, llevó a cabo el pasado 10 de agosto de 2023 el simposio HyFlex: 継承語ミニシンポジウム.
La Dra. Kim Potowski y la profesora Veri Farina Becski expusieron la importancia y la necesidad de preparar a los profesores que tengan estudiantes de herencia en sus clases de segunda lengua y/o lengua de herencia y darles estrategias diferenciadas de enseñanza.
En primer lugar, José Javier Fernández Díaz, gestor cultural del Instituto Cervantes, dio la bienvenida a los participantes presenciales y virtuales que asistieron desde diversos países del mundo. Después de presentar a las ponentes, habló de la importancia de apoyar las clases para hablantes de español de herencia, labor en la que coopera de manera activa el Instituto Cervantes de Tokio.
Para comenzar, la Dra. Kim Potowski expuso: “Teaching Heritage Speakers. The Importance of teacher training” donde explicaba que “los hablantes de herencia son cada vez más comunes en las aulas de español en todo el mundo y se diferencian en aspectos importantes de los estudiantes principiantes de una segunda lengua”. Presentó algunos perfiles típicos de hablantes de herencia en los EE. UU. y señaló en qué se diferencian lingüística, académica y afectivamente de los estudiantes de una segunda lengua, así como cuáles se consideran los enfoques pedagógicos más efectivos para trabajar con estos estudiantes. Además, resaltó que, aunque existen diferencias importantes en los contextos de los hispanohablantes de herencia en los EE. UU. y los de Japón, es importante hacer énfasis en que todos los profesores de hispanohablantes de herencia reciban capacitación profesional especializada para trabajar con estos estudiantes.
Luego, la profesora Veri Farina Becski presentó la ponencia “An Approach to Teaching a Spanish Heritage Class in Japan. The Elaboration of Materials” en la que retoma el tema de la necesidad de entrenar a los profesores por medio de cursos y encuentros con otros profesores que tengan experiencia en el aula de herencia. Tomando como base su clase de español para hablantes de herencia de KUIS, explicó algunos perfiles de los estudiantes de español de herencia universitarios en Japón. Y tomando algunos de los ejemplos de los enfoques pedagógicos mencionados por Kim Potowski, mostró paso a paso el ensamblaje y filosofía detrás de la selección temática y la “confección” de actividades especialmente elaboradas para las necesidades y carencias de sus estudiantes de español de herencia de KUIS. Para ello hizo hincapié en la necesidad de que los profesores conozcan e investiguen el contexto y perfil de sus estudiantes de herencia.
Para finalizar, se abrió un espacio para que los participantes, tanto presenciales como en línea, pudieran hacer preguntas y comentarios a las dos ponentes sobre este tema.
El simposio fue pensado con la finalidad de llamar la atención y crear conciencia de la necesidad de entrenar a los profesores de Japón, que enseñan en diferentes niveles académicos, en las técnicas y aproximaciones para una enseñanza acertada y significativa de los estudiantes de herencia sin importar el contexto en el que se encuentren inmersos sus estudiantes: clases mixtas de español 2L donde hay estudiantes de 2L junto a estudiantes de LH, o clases específicas para estudiantes con LH.
La Dra. Kim Potowski y la profesora Veri Farina Becski expusieron la importancia y la necesidad de preparar a los profesores que tengan estudiantes de herencia en sus clases de segunda lengua y/o lengua de herencia y darles estrategias diferenciadas de enseñanza.
En primer lugar, José Javier Fernández Díaz, gestor cultural del Instituto Cervantes, dio la bienvenida a los participantes presenciales y virtuales que asistieron desde diversos países del mundo. Después de presentar a las ponentes, habló de la importancia de apoyar las clases para hablantes de español de herencia, labor en la que coopera de manera activa el Instituto Cervantes de Tokio.
Para comenzar, la Dra. Kim Potowski expuso: “Teaching Heritage Speakers. The Importance of teacher training” donde explicaba que “los hablantes de herencia son cada vez más comunes en las aulas de español en todo el mundo y se diferencian en aspectos importantes de los estudiantes principiantes de una segunda lengua”. Presentó algunos perfiles típicos de hablantes de herencia en los EE. UU. y señaló en qué se diferencian lingüística, académica y afectivamente de los estudiantes de una segunda lengua, así como cuáles se consideran los enfoques pedagógicos más efectivos para trabajar con estos estudiantes. Además, resaltó que, aunque existen diferencias importantes en los contextos de los hispanohablantes de herencia en los EE. UU. y los de Japón, es importante hacer énfasis en que todos los profesores de hispanohablantes de herencia reciban capacitación profesional especializada para trabajar con estos estudiantes.
Luego, la profesora Veri Farina Becski presentó la ponencia “An Approach to Teaching a Spanish Heritage Class in Japan. The Elaboration of Materials” en la que retoma el tema de la necesidad de entrenar a los profesores por medio de cursos y encuentros con otros profesores que tengan experiencia en el aula de herencia. Tomando como base su clase de español para hablantes de herencia de KUIS, explicó algunos perfiles de los estudiantes de español de herencia universitarios en Japón. Y tomando algunos de los ejemplos de los enfoques pedagógicos mencionados por Kim Potowski, mostró paso a paso el ensamblaje y filosofía detrás de la selección temática y la “confección” de actividades especialmente elaboradas para las necesidades y carencias de sus estudiantes de español de herencia de KUIS. Para ello hizo hincapié en la necesidad de que los profesores conozcan e investiguen el contexto y perfil de sus estudiantes de herencia.
Para finalizar, se abrió un espacio para que los participantes, tanto presenciales como en línea, pudieran hacer preguntas y comentarios a las dos ponentes sobre este tema.
El simposio fue pensado con la finalidad de llamar la atención y crear conciencia de la necesidad de entrenar a los profesores de Japón, que enseñan en diferentes niveles académicos, en las técnicas y aproximaciones para una enseñanza acertada y significativa de los estudiantes de herencia sin importar el contexto en el que se encuentren inmersos sus estudiantes: clases mixtas de español 2L donde hay estudiantes de 2L junto a estudiantes de LH, o clases específicas para estudiantes con LH.
ニュースカテゴリ
- 児童英語教育研究センター
- ニュースTOP
- インフォメーション
- プレスリリース・メディア掲載
- グローバル・リベラルアーツ学部
- 英米語学科
- アジア言語学科
- 中国語専攻
- 韓国語専攻
- インドネシア語専攻
- ベトナム語専攻
- タイ語専攻
- イベロアメリカ言語学科
- スペイン語専攻
- ブラジル・ポルトガル語専攻
- 国際コミュニケーション学科
- 国際コミュニケーション専攻
- 国際ビジネスキャリア専攻
- 留学生別科
- 大学院
- 大学院 TESOL
- 受験生の方へ
- 在学生の方へ
- 卒業生の方へ
- 保護者・保証人の方へ
- 進路指導の先生方へ
- 企業人事の方へ
- イベント
- スピーチコンテスト
- 入試情報
- 合格者の方へ
- 外務省在外公館派遣員
- 日本研究所
- ボランティアセンター
- 産官学・地域連携部
- 英語deスポーツクラブ