facebook

神田外語Extension

Columnコラム

2019 Oct. 7 イラッとした原因は勘違い!?
Hisako Renfro

014.You can wash the dishes にイラっときた理由

今日は、その昔わたしが経験した、
「イラっとする必要のないところでイラっとしたお話」をしようと思います。

Can I help you?「何か手伝えることある?」と聞かれると、日本人のわたしたちは
「い~のい~の。座ってて」などと遠慮してしまいますが、アメリカではまずそれは
ありませんでした(笑)。
もちろん手伝う気があって申し出ているわけで、手伝うこと自体は一向に構わないの
ですが、わたしが面食らった点は彼らの言い方。
では会話で見てみましょうか。

Mai: Ms. Smith, the meal was so good! I really enjoyed it. Thank you.
Ms. Smith: You are very welcome. I’m glad you liked it.
Mai: Can I help you clean up?
Ms. Smith: Oh, yes. You can wash those dishes in the sink.
Mai: …イラッ…

それでは何故わたしが面食らったのか、日本語に「直訳」してみましょう。

舞: スミスさん、とても美味しかったです。ごちそうさまでした
スミスさん: どういたしまして。喜んでもらえて良かったわ。
舞: 片付けで何かお手伝いできることはありますか?
スミスさん: そうね。流しにあるお皿を洗ってもいいわよ。
舞: …イラッ…

canと聞くと「~できる」または「しても良い」を連想してしまうので、
「ん?なんだその高飛車な言い方は?こっちは親切で申し出ているのに。そんな
態度に出るなら何も手伝ってやらないぞっ」となりがちですが、そうではないのです。
英文法という視点から見てみると、Can I help?とcanで聞いているから、
You can wash the dishes とcanで答えているだけのこと。
意訳すれば「じゃぁ、お皿を洗ってもらおうかしら」といったところでしょう。

怖いですね、誤解って。こんな小さなことから人間関係が壊れ、企業間の信頼が揺るぎ、
そして国家間に摩擦が生じる…。
「知らない」ということは一番こわい。そして
「どうせ今ヒドイこと言ったんでしょ?」と疑ってかかるマイナス思考もこわいです。
わたしたちにできること。それは可能な限り誤解を減らすためのお勉強と、アドレナリン
が出るほどのプラス思考かもしれません(笑)。

まずは、説明動画をご覧ください!

「世界と戦うための英語力」を
本気で身につけたい方を、
神田外語Extensionは応援します。

プログラム概要 無料オンライン説明会に申込
プログラム概要 無料オンライン説明会に申込