facebook

神田外語Extension

Columnコラム

2017 Aug. 2 第21回 君、もっと考えたほうがいいんじゃないの
Yuji Kadota

<ライバルに差をつけるBusiness Emailの書き方>

email 21

第19回目であなたの部下(Mat君)は、「ママッ子男子」ブームに乗るために、デパートのワンフロアーにメンズ用品と婦人用品を一緒にディスプレイするのはどうか、と提案してきました。非常に熱心に仕事に取り組んでいるMat君にゴーサインを出してあげたいのですが、「ママっ子男子」は一時的なブームであろうと会社は判断しており、今回はこの部下の提案を却下することになりました。

相手の心証を悪くすることなく提案を却下するのはとても難しいもので、ましてこれを外国語である英語を使って表現するのは至難の業です。このような状況で、角が立たないような日本語独特の表現である「うーん、ちょっと難しいかな…」なんて曖昧模糊に済ませてしまうと、「じゃPlan B なら上手く行くかな」と相手は誤った期待をしてしまいます。この場合も第18回目でご紹介したように、まずは結論(提案の採用は見送ります)を述べて、それを支える理由を挙げていきましょう。最後に「今回はボツになりましたが、あなたからの提案はいつでも歓迎です」という挑戦してくれた部下を労う表現は入れてあげましょう。

では、まずは自分で内容を考えてみてください。

From:
To:
Subject:

<Sample Answer>

Hi Mat,

Thank you very much for your proposal on the new business project.

We regret to inform you, however, that we cannot give our approval to your proposal of integrating men’s and women’s closing on the same floor because it seems to us that this mama’s boy boom is only a flash in the pan.

Your comments and suggestions are always welcomed.

Best regard
Yuji Kadota

 

 

無料説明会に申し込む

 

まずは、説明動画をご覧ください!

「世界と戦うための英語力」を
本気で身につけたい方を、
神田外語Extensionは応援します。

プログラム概要 無料オンライン説明会に申込
プログラム概要 無料オンライン説明会に申込