コラム
2017 Nov. 21
第37回 交渉の方向性
<ライバルに差をつけるBusiness Emailの書き方>
あなたは量販店のバイヤーです。スマートフォンを専門に製作しているメーカーAから新商品が届きました。メーカーAはこの新商品に社運をかけており、ぜひともあなたの量販店で大々的にセールスを展開したいと考えています。あなたは、「商品はとても良いものだと思いましたが、競合他社の似たような製品に比べて、値段が高すぎる、一般の消費者がこのスマートフォンの真価を理解できるか疑わしい」と、考えています。
メーカーAの担当者 (Ted Fujioka) に希望小売価格を下げることはできないものか、と交渉してみましょう。
Dear Mr. Fujioka
Thank you very much for sending us the new product.
We like this model very much.
But we’re afraid that $1,000 apiece may be too high for such a tiny smartphone.
This is because other manufacturers have been selling similar-sized smartphone at much lower prices.
We’re not sure if our customers will appreciate the true value of your smartphone.
Our customers probably won’t pay a lot of money for such tiny smartphones.
Is it possible for you to lower the manufacturers’ suggested retail price?
日本語訳
藤岡さま
新商品のご送付、ありがとうございました。モデルはとても気に入りました。しかし、このような超小型スマホに1つ1000ドルというのは高すぎるような気がします。同様の大きさのスマホを他社がずっと安く販売しているからです。当店のお客様が貴社のスマホの真価を理解するかどうか自信がありません。当店のお客様はこのような超小型スマホに大金を払わないと思います。希望小売価格を下げることは可能でしょうか。
まずは、説明動画をご覧ください!
「世界と戦うための英語力」を
本気で身につけたい方を、
神田外語Extensionは応援します。