facebook

神田外語Extension

Columnコラム

2017 May. 18 第10回 失礼千万「いつ会える?」
Yuji Kadota

<ライバルに差をつけるBusiness Emailの書き方>

email 10

用件だけをパッパと打ち込むLINEだけのやり取りは、非常に便利ではありますが、やはり直接会って話しをするほうが相手にきちんと気持ちが届くような気がします。I will remember the personal visit, not the email. 急速に進むデジタル化社会の今だからこそ、リアルなものを人は求めるのではないでしょうか。まずは、相手に会いに行きましょう。

では、英文Emailでの「アポ取り」に関する表現です。例えば、「9月10日にお会いすることは出来ますでしょうか。」を英語で書く場合、Can you meet me on September 10? と表現するのはどうでしょうか。英文法的なミスはありませんが、相手の都合を省みない丁寧さに欠けた感じがします。 また、ただ単にWhen can we meet? と書いてしまうと、相手に「なんだヨ、丸投げかよ・・・」という印象を与えてしまうかもしれません。

ここは、「お忙しいのは重々承知しておりますが、9月10日のご都合の程はいかがでしょうか・・・」などの丁寧なニュアンスを入れて表現してみましょう。
Would it be possible to meet with you on September 10?
Would it be possible to set up an appointment with you on September 10?
meet with you には「会って話しをする」という意味があります。また、set up an appointmentによく似た表現に、make an appointment がありますが、これは「予約を入れる、予約を取る」という意味になるので、ビジネスでの「面会のアポを取る」場合には使用しませんから注意しましょう。

また、こちらが日付を指定せずに、先方の都合を考慮し、「そちら様のご都合の良い時にお会いしたいと存じます。」 と言いたい場合は、以下の表現を使ってみましょう。
I would like to see you at your most convenient time.
I would really appreciate it if you could tell us what date and time is most suitable for you.
I wonder if it would be convenient for you see me next week.

ではクイズです。以下の日本語を英語で表現してみましょう。
10月5日に弊社へお越しいただくことは可能でしょうか。ご都合の悪い場合は、別のご都合の良い日時をお知らせください。お返事お待ちしております。

Would it be possible for you to visit our office on October 10? If you have any schedule conflicts, please let me know when is convenient for you. I look forward to hearing from you soon.
次回は面会の承諾と日時の変更の表現をご紹介します。

 

 

無料説明会に申し込む

 

まずは、説明動画をご覧ください!

「世界と戦うための英語力」を
本気で身につけたい方を、
神田外語Extensionは応援します。

プログラム概要 無料オンライン説明会に申込
プログラム概要 無料オンライン説明会に申込